Ad Altum Tõlkebüroo

Память перевода

Память перевода – это база данных, созданная  с помощью программы памяти переводов, которая содержит параллельные предложения на двух языках. Память перевода – очень полезный инструмент, если вы часто переводите частично повторяющиеся тексты. Программ памяти перевода существует много, мы же пользуемся в своей работе программой SDL Trados Studio 2015. С помощью программы памяти перевода мы переводим, в основном, с английского, русского, финского и немецкого языков на эстонский язык, в отдельных случаях также с эстонского языка на иностранный язык.

Программу памяти перевода можно использовать только для перевода текстовых файлов. Файлы в формате изображения предполагают осуществление предварительной работы для конвертирования содержания изображения в текстовый файл, что не всегда возможно сделать.

Память перевода позволяет экономить время и деньги на перевод

С помощью услуги памяти перевода вы не должны вручную отсеивать повторяющиеся части текста, чтобы не платить за их перевод повторно. Эту работу выполняет за вас программа памяти перевода, которая находит повторяющееся предложение в памяти перевода. Функция анализа программы перевода выдает информацию о том, сколько в конкретном тексте повторяющихся предложений, и какой процент текста уже сохранен в памяти перевода.

Память перевода поможет обеспечить качество перевода

Помимо экономии времени и денег память перевода помогает улучшить качество переводов, постоянно упрощая пользование одинаковой терминологией даже через длительный период времени и в текстах, переведенных разными переводчиками. Программы памяти перевода позволяют создать также базы терминов для каждого клиента и пользоваться автоматической проверкой для отслеживания использования терминов. Кроме того, программы перевода обладают специальными функциями контроля для проверки соответствия чисел, верстки и т. д. в исходном тексте и тексте перевода. Кроме того, при переводе с помощью программы перевода невозможно случайно оставить часть текста непереведенной.

Услуга создания памяти перевода

С помощью соответствующей программы можно создать память перевода на базе уже имеющихся переводов, если у вас имеется в текстовом формате исходный текст и текст перевода. Это очень целесообразно, если вам требуется регулярно обновлять или изменять какой-либо имеющийся основной текст или часто переводить похожие тексты. Такими текстами могут быть, например, договоры, инструкции пользователя, годовые отчеты, информация о продукции и т. п. В таком случае необходимо сначала заказать услугу создания памяти перевода, а в дальнейшем вы будете платить только за перевод изменений.

Отправить запрос

Память перевода